約 728,873 件
https://w.atwiki.jp/vet-text/pages/16.html
なぜ洋書を勧めるのか? このwikiでは日本語の教科書の他に、たくさんの洋書も紹介しています。 「なぜ英語の本を?」と、思われる方もいると思いますので、 ここでは、洋書の良さを書いておこうと思います。 洋書の利点 簡単に三点挙げてみます。 改訂が比較的頻繁であり、最新の情報が得られる。 翻訳本と比較して、かなり安い。 章末にまとめがあり、参考文献が多数載っている。 改訂が比較的頻繁であり、最新の情報が得られる。 これは洋書を読む大きな利点になります。日本語訳は、どうしても翻訳の時間がかかるため、原著に比べると、出版が遅くなります。特に、獣医学分野は日本人読者が少ないため、出版される時期が、かなり遅くなることもしばしばあります。 獣医学分野に限らず、科学全般の進歩は日進月歩です。本当に最先端の知識を得るには、論文を読むしかありません。しかし、その全ての論文に目を通すのは不可能です。そのため、その最新の知識を盛り込んだ教科書を読むのが最善となります。 翻訳本と比較して、かなり安い。 これは、翻訳料として考えれば当然の結果でしょう。しかし、獣医学領域の本は出版部数がかなり少ないため、原著の2-10倍の値段がついています。原著が安い、というよりも、翻訳本が高い、といった方が正確でしょう。高い翻訳本を一冊買うならば、同じ値段で洋書を2-3冊買った方がお得です。 章末にまとめがあり、参考文献が多数載っている。 これは翻訳本であればいっしょです。しかし、純粋な日本語教科書で、この配慮がなされている教科書は稀です。洋書の教科書であれば、ほぼ確実に書かれています。 特に強調したいのは、参考文献の存在です。参考文献は、大抵章末か、あるいは巻末にまとめて載っています。教科書のある分野のある記述について、詳細が知りたいと思ったときに、この参考文献を見れば、その記述の基となった論文あるいは他の教科書をたぐることが出来ます。 つまり、この参考文献が、その教科書一冊に収まらない、膨大な背景知識に対しての道しるべとなるのです。一冊の教科書でも、そこから大きく知識を広げることが出来ます。 洋書の欠点 公正さのために欠点もあげましょう。 法律や、地域の差があるので、そのまま使えないデータもある。 日本語に比べて、文字が小さいことが多い。 英語で書かれている。 法律や、地域の差があるので、そのまま使えないデータもある。 これは、洋書を読む上で注意しなければならない、重要な点です。 基礎科学的な本であればほとんど気にしなくて良いですが、臨床の本は要注意です。海外では使える薬も、日本では未承認であることもしばしばあります。また、好発犬種等も、国により差がある場合もありますので、注意が必要です。さらに、気候的に日本では見られない病気が書かれていることもあります。 日本語に比べて、文字が小さいことが多い。 やたら小さい文字で書かれている物があります。文字の作りが簡単な所為でしょうか? 英語で書かれている。 これは多くの人にとって、欠点でしょう。しかし、克服する価値はあります。最初に読む洋書は、日本語と比べて、莫大な時間がかかると思います。しかし、読み進めるとわかりますが、英語の教科書は、単語さえわかってしまえば、文法的には容易な文章で書かれていることが多いのです。 例えば、 Eucaryotic and procaryotic ribosomes are very similar in design and function. という文は、主語の二つの形容詞の意味がわかれば、文型としてはSVCの簡単な文章です。 分野によっては、難しく書かれた日本語の教科書よりも、簡潔な英語で書かれた教科書の方が理解しやすいこともあります。英語の教科書に慣れておけば、論文を読むのもスムーズになります。(管理人)
https://w.atwiki.jp/kuizu/pages/1616.html
galley 自作 最初に設計された飛行機はダグラス・エアクラフト社のDC-3。 飛行機内に用意された、食べ物の調理や準備をする場所のことを英語で何というでしょう? (2010年4月10日 Twitterクイズ大会 ) タグ:言葉 Quizwiki 索引 あ~こ
https://w.atwiki.jp/kuizu/pages/318.html
シュ・ア・ラ・クレム 自作 ルリジューズ、シュケット、サントノーレ、プロフィットロール、クロカンブッシュなどの洋菓子に共通して使われるお菓子は何? (2017年4月9日 賢押杯Alt./Abs.2017投稿問題) プチシューでも可 フランス語では「シュ・ア・ラ・クレム」、 英語では「クリーム・パフ」と呼ばれる洋菓子を日本では何というでしょう? タグ:洋菓子 生活 Quizwiki 索引 さ~と クロカンブッシュ
https://w.atwiki.jp/occultfantasy/pages/1589.html
北米 モンスター アンサーバック(Anserbak) アメリカで語られた怪物。 英語での綴りはAnswer BackではなくAnserbakである。 参考文献 アート・チャイルズ『Yarns of the Big Woods』 朝里樹『世界現代怪異事典』59, 134頁 朝里樹『大迫力!禁断の都市伝説大百科』184頁
https://w.atwiki.jp/misamisathread/pages/620.html
英語で「隠密」「こっそり行うこと」という意味、 見えないと言う意味ではない。 ミサスレでは何らか状況で画像が見えない(甲高い声だけ聞こえる)状態、 或いは画像の貼り忘れなどにこう呼ばれる。 画像の貼り忘れの後はペナミサの覚悟をしていただきたい。
https://w.atwiki.jp/haarp/pages/23.html
HAARPのことがよく分かる動画 http //www.youtube.com/watch?v=MnRPZOUVhJ4 http //www.youtube.com/watch?v=8AMlqRsHUXI HAARPについて、日本語の文献はまだあんまりないようですが 英語では情報が豊富です。
https://w.atwiki.jp/miho34/pages/134.html
いつも読むばかりなので初めて投稿させてもらいます。 R2が終わって、ドライビングディスタンスでイ・チヒさんの練習をみていたら。 全ミジョン、キムソヒ?、イ・チヒとキャディが輪になってハングルで会話。遠くからでもミ・ジョンと分かる笑い声で、しばし練習そっちのけで皆さん会話しながら大笑い。意味が分からん? そこに監督が練習に、挨拶だけですぐに練習。 ドライバーをもっていきなり1球目から右に打ち出し「これだもの」と一言、真剣に次々と打ち込み練習・・ 確かに左右に散らばり、どちらかと言うと右が多かったですね。でも、途中からキャディーに右ひじを??注意されていたようで、それから真正面にナイスショットを数回。明日は期待できますね! そこに今度はダーディンが。 本日のスコアか調子を英語で聞かれた様子。 指を4本立てて、??何て言うんだっけと言いながら「クラッシュ」と何度か説明してお互いに笑い出し?? 練習再開し、ドライバーを数球打って直ぐに中断して、日本語で「ダーディンは飛ばすから先の森まで届く」と言いながら森などの英単語?を並べて会話。<レンジは260~280程度ですかね> ダーディンは、当たり前といった顔で大きくうなずきながら、突然左右の森を指差して大笑い。・・OBです。 今度はダーディンから、海外試合の話でUSAにいかないのか?・・・個人的な予想 監督、行かない!飛行機は嫌い8時間なんてとんでもないと言いながら英語でなんて言うんだっけ。 ノット8hr・・・とまたまた英単語。 でも、ダーディン分かったようでウンウン。 それからバンカーとアプローチ練習場にいかれましたのでここまで。 以上、現場でなければ感じることはできないのですが、本当に監督が来ると周りの空気が明るくなり見ているだけで元気が出ますね。 というわけで、思わずケロロさんに投稿した次第です。 今日の明るさががある限りいつ爆発してもおかしくないのでは!! 途中ー7まで行きましたからね。 追)イさんの練習は遅くまで真剣。韓国恐るべし・・・
https://w.atwiki.jp/monosepia2/pages/35.html
いろいろブログ&サイト【TOP】 ■ 英語研究 日本人と英語の問題を考える会(J E Group) グローバル時代にあって、日本人の英語力が問題になっています。英語については、これまで主にスキルとしてとらえられてきましたが、言語の習得はスキルを超えた、文化的なもの、環境的な要素が重要と考えます。メンバーがそれぞれ思うところと語るブログサイトです。 ■ 世界の動きを英語で追う 世界と日本の最新のできごとを、英語のキーワードを軸にして取り上げます。 ■ Le Cabotin ル・キャボタン フランス語ニュースの書き取り .
https://w.atwiki.jp/fumi23question/pages/137.html
MADは何かの略というわけではない。英語で「狂った」の意。発音は「マッド」 アニメや映画などのワンシーンを切り貼りして作られた動画。 動画部分はドラえもん、音声部分はドラゴンボールなど。 YouTubeなどで誰でも簡単に投稿、閲覧ができる。
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/78.html
Top Zebu目次 催眠カードZebu/ダイヤ/A:One doesn t have to,<name>, ______. パターン One doesn t have to, name , ____ . 人は、○○さん、〜する必要はありません。 解説・例文 One doesn t really have to, does one. 人は本当にする必要はありませんね。 It seems so formal and detached and inpersonal, (your name here), or does it ? この言い方は、とても形式張っていて、人ごとのように、よそよそしく聞こえますね、○○(あなたの名前をここに)さん、そうじゃありませんか? One doesn t have to, Betty, close your eyes as we begin. 催眠をはじめても人は・・・、ベティ、目を閉じる必要はありません。 One doesn t have to, Jose, relax deeper and deeper with each breath. 呼吸をする度に・・・、ジョゼ、人は深くもっと深くリラックスする・・・必要はないのです。 コメント 「人は〜する必要がある」ということを言い表すのに、「人」一般を指し示す総称的な単語を使う言い方は、次のパターンPeople doesn t have to . . .を含め英語ではいろいろある。 One doesn t have to . . . We don t have to . . . You don t have to . . . They don t have to . . . A man doesn t have to . . . A fellow doesn t have to . . . いずれも「人」一般を指しているが、それぞれ語の元の意味が残ってニュアンスの違いがある。 この中でOneを主語にするこのパターンは、<解説・例文>でもso formal and detached and inpersonalと言われているように、最も文語的である。 Weを主語にすると、口語的な言い方になる。また、We以下に述べられていることが、話し手と他の人々に当てはまる、という言い方になる。 Youを主語にすると、相手に伝える言い方になり、(状況、文脈にもよるが)より親しみをもった言い方に感じられる。 Theyを主語にすると、Weの時とは反対に、話し手と聞き手を除外した「我々以外の人たちは〜だ」といった感じになる。 ひるがえって、Oneを主語にする言い方は、We、You、Theyの場合と違って、誰かを(話し手も,聞き手も、それ以外の者にも)関係づけないで、すなわち特定の人、集団に結びつけないで、最も一般的/客観的に「人とはこういうものだ」といったことを言い表す表現である、とも言える。 こうしたニュアンスは英語独自のものだけれども、どの言語でも、互いに似た意味をもつ言い回しのニュアンスの差を察して使い分けることを、人は無意識のままにやっている。人が無意識に使い分ける語感に自覚的になることは、言葉を使って人に影響を与えようとする人々にとって(当然Hypnotistにとっても)有益であることは、言うまでもない。